TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:08:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách bát 十五 thập ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第十二淨戒波羅蜜多分之二 đệ thập nhị tịnh giới Ba-la-mật đa phần chi nhị 時, thời , 舍利子復告具壽滿慈子言:「若諸菩薩修行淨戒波羅蜜多,見有少法名為作者, Xá-lợi-tử phục cáo cụ thọ Mãn từ tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa ,kiến hữu thiểu Pháp danh vi tác giả , 當知雖住菩薩法中,而名棄捨諸菩薩法, đương tri tuy trụ/trú Bồ Tát Pháp trung ,nhi danh khí xả chư Bồ-tát Pháp , 是為菩薩非理作意。若起如是非理作意, thị vi/vì/vị Bồ Tát phi lý tác ý 。nhược/nhã khởi như thị phi lý tác ý , 應知名為犯戒菩薩。」 時, ứng tri danh vi phạm giới Bồ Tát 。」 thời , 滿慈子便白具壽舍利子言:「若諸菩薩不見少法名為作者, Mãn từ tử tiện bạch cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát bất kiến thiểu Pháp danh vi tác giả , 是諸菩薩受持淨戒波羅蜜多無所違犯。 thị chư Bồ-tát thọ trì tịnh giới Ba-la-mật đa vô sở vi phạm 。 何法於此菩薩淨戒波羅蜜多為益為損?」 舍利子言:「無法於此 hà Pháp ư thử Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa vi/vì/vị ích vi/vì/vị tổn ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「vô Pháp ư thử 菩薩淨戒波羅蜜多為益為損, Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa vi/vì/vị ích vi/vì/vị tổn , 若見少法於此淨戒波羅蜜多為益為損, nhược/nhã kiến thiểu Pháp ư thử tịnh giới Ba-la-mật đa vi/vì/vị ích vi/vì/vị tổn , 當知執取菩薩淨戒。 đương tri chấp thủ Bồ Tát tịnh giới 。 若諸菩薩見有少法於此淨戒波羅蜜多為益為損, nhược/nhã chư Bồ-tát kiến hữu thiểu Pháp ư thử tịnh giới Ba-la-mật đa vi/vì/vị ích vi/vì/vị tổn , 是諸菩薩不能攝受菩薩淨戒波羅蜜多。若諸菩薩不見少法名為作者, thị chư Bồ-tát bất năng nhiếp thọ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa 。nhược/nhã chư Bồ-tát bất kiến thiểu Pháp danh vi tác giả , 是諸菩薩能正攝受菩薩淨戒波羅蜜多。 thị chư Bồ-tát năng chánh nhiếp thọ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa 。 若諸菩薩受持淨戒,迴向趣求一切智智, nhược/nhã chư Bồ-tát thọ trì tịnh giới , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 乃名淨戒波羅蜜多。若諸菩薩受持淨戒, nãi danh tịnh giới Ba-la-mật đa 。nhược/nhã chư Bồ-tát thọ trì tịnh giới , 不能迴求一切智智,應知此戒雖得戒名, bất năng hồi cầu nhất thiết trí trí ,ứng tri thử giới tuy đắc giới danh , 而非淨戒波羅蜜多,或求二乘、世間果故。 nhi phi tịnh giới Ba-la-mật đa ,hoặc cầu nhị thừa 、thế gian quả cố 。 「又,滿慈子!若諸菩薩隨所行施, 「hựu ,Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát tùy sở hạnh/hành/hàng thí , 無不皆用大悲為首, vô bất giai dụng đại bi vi/vì/vị thủ , 常能發起隨順迴向一切智智相應之心,應知是名具戒菩薩。 「又, thường năng phát khởi tùy thuận hồi hướng nhất thiết trí trí tướng ứng chi tâm ,ứng tri thị danh cụ giới Bồ Tát 。 「hựu , 滿慈子!若諸菩薩隨所護戒,無不皆用大悲為首, Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát tùy sở hộ giới ,vô bất giai dụng đại bi vi/vì/vị thủ , 常能發起隨順迴向一切智智相應之心, thường năng phát khởi tùy thuận hồi hướng nhất thiết trí trí tướng ứng chi tâm , 應知名為具戒菩薩。 「又, ứng tri danh vi cụ giới Bồ Tát 。 「hựu , 滿慈子!若諸菩薩於諸有情若打若罵、誹謗、凌辱、輕弄等事,隨所修忍, Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát ư chư hữu tình nhược/nhã đả nhược/nhã mạ 、phỉ báng 、lăng nhục 、khinh lộng đẳng sự ,tùy sở tu nhẫn , 無不皆用大悲為首, vô bất giai dụng đại bi vi/vì/vị thủ , 常能發起隨順迴向一切智智相應之心,應知是名具戒菩薩。 「又, thường năng phát khởi tùy thuận hồi hướng nhất thiết trí trí tướng ứng chi tâm ,ứng tri thị danh cụ giới Bồ Tát 。 「hựu , 滿慈子!若諸菩薩為欲拔濟一切有情惡趣生死 Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát vi/vì/vị dục bạt tế nhất thiết hữu tình ác thú sanh tử 種種苦惱,隨行精進,無不皆用大悲為首, chủng chủng khổ não ,tùy hạnh/hành/hàng tinh tấn ,vô bất giai dụng đại bi vi/vì/vị thủ , 常能發起隨順迴向一切智智相應之心, thường năng phát khởi tùy thuận hồi hướng nhất thiết trí trí tướng ứng chi tâm , 應知是名具戒菩薩。 「又, ứng tri thị danh cụ giới Bồ Tát 。 「hựu , 滿慈子!若諸菩薩隨起靜慮,作是思惟:『我應引發殊勝靜慮, Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát tùy khởi tĩnh lự ,tác thị tư tánh :『ngã ưng dẫn phát thù thắng tĩnh lự , 由斯發起殊勝神通,知諸有情心行差別說授法藥, do tư phát khởi thù thắng thần thông ,tri chư hữu tình tâm hành sái biệt thuyết thọ/thụ pháp dược , 令脫惡趣生死眾苦;又為調伏自身煩惱, lệnh thoát ác thú sanh tử chúng khổ ;hựu vi/vì/vị điều phục tự thân phiền não , 與有情類作淨福田,堪任引發一切智智。 dữ hữu tình loại tác tịnh phước điền ,kham nhâm dẫn phát nhất thiết trí trí 。 』如是思惟隨修靜慮,一切皆用大悲為首, 』như thị tư duy tùy tu tĩnh lự ,nhất thiết giai dụng đại bi vi/vì/vị thủ , 常能發起隨順迴向一切智智相應之心, thường năng phát khởi tùy thuận hồi hướng nhất thiết trí trí tướng ứng chi tâm , 應知是名具戒菩薩。 「又, ứng tri thị danh cụ giới Bồ Tát 。 「hựu , 滿慈子!若諸菩薩隨所修行甚深妙慧,皆為於法遠離顛倒、得諸善巧, Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát tùy sở tu hành thậm thâm diệu tuệ ,giai vi/vì/vị ư Pháp viễn ly điên đảo 、đắc chư thiện xảo , 謂蘊善巧、若界善巧、若處善巧、若諦善巧、若緣起 vị uẩn thiện xảo 、nhược/nhã giới thiện xảo 、nhã xứ thiện xảo 、nhược/nhã đế thiện xảo 、nhược/nhã duyên khởi 善巧、若是處非處善巧。 thiện xảo 、nhược/nhã thị xứ phi xứ thiện xảo 。 「云何名為於蘊善巧?謂諸菩薩如實了知所 「vân hà danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo ?vị chư Bồ-tát như thật liễu tri sở 有色蘊種種自相, hữu sắc uẩn chủng chủng tự tướng , 如實了知所有受、想、行、識蘊種種自相,如是名為於蘊善巧。 như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn chủng chủng tự tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊種種自相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有受、想、行、識蘊種種自相皆不可 như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn chủng chủng tự tướng giai bất khả 得,如是名為於蘊善巧。 đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊種種共相, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn chủng chủng cộng tướng , 如實了知所有受、想、行、識蘊種種共相,如是名為於蘊善巧。 như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn chủng chủng cộng tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊種種共相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有受、想、行、識蘊種種共相皆不可 như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn chủng chủng cộng tướng giai bất khả 得,如是名為於蘊善巧。 đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊若常若無常皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如實了知所有受、想、行、識蘊若常若無常皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如是名為於蘊善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊若樂若苦皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如實了知所有受、想、行、識蘊若樂若苦皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如是名為於蘊善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊若我若無我皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如實了知所有受、想、行、識蘊若我若無我皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如是名為於蘊善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊若淨若不淨皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如實了知所有受、想、行、識蘊若淨若不淨皆不可得,如是名為於蘊善巧。 như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊若空若不空皆不可 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả 得, đắc , 如實了知所有受、想、行、識蘊若空若不空皆不可得,如是名為於蘊善巧。 như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊若有相若無相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有受、想、行、識蘊若有相若無相皆 như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai 不可得,如是名為於蘊善巧。 bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊若有願若無願皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc , 如實了知所有受、想、行、識蘊若有願若無願皆不 như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất 可得,如是名為於蘊善巧。 khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊若寂靜若不寂靜皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc , 如實了知所有受、想、行、識蘊若寂靜若不寂靜皆 như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai 不可得,如是名為於蘊善巧。 bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色蘊若遠離若不遠離皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc uẩn nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如實了知所有受、想、行、識蘊若遠離若不遠離皆 như thật liễu tri sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai 不可得,如是名為於蘊善巧。 bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư uẩn thiện xảo 。  「云何名為於界善巧?謂諸菩薩如實了知所有眼界種種自  「vân hà danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo ?vị chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới chủng chủng tự 相,如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界種種自相, tướng ,như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chủng chủng tự tướng , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界種種自相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界種種自相皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界種種共相, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới chủng chủng cộng tướng , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界種種共相,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chủng chủng cộng tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界種種共相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界種種共相皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界若常若無常皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界若常若無常皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界若樂若苦皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界若樂若苦皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界若我若無我皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界若我若無我皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界若淨若不淨皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界若淨若不淨皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界若空若不空皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界若空若不空皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界若有相若無相 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng 皆不可得, giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界若有相若無相皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界若有願若無願 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện 皆不可得, giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界若有願若無願皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界若寂靜若不寂 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch 靜皆不可得, tĩnh giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界若寂靜若不寂靜皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼界若遠離若不遠離皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn giới nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意界若遠離若不遠離皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。  「又諸菩薩如實了知所有色界種種自相,如實了知所有聲、香、味、觸、法界種種自相,  「hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới chủng chủng tự tướng ,như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chủng chủng tự tướng , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界種種自相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界種種自相皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界種種共相, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới chủng chủng cộng tướng , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界種種共相,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chủng chủng cộng tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界種種共相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界種種共相皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界若常若無常皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界若常若無常皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界若樂若苦皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界若樂若苦皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界若我若無我皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界若我若無我皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界若淨若不淨皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界若淨若不淨皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界若空若不空皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界若空若不空皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界若有相若無相皆 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai 不可得, bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界若有相若無相皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界若有願若無願皆 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai 不可得, bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界若有願若無願皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界若寂靜若不寂靜 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 皆不可得, giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界若寂靜若不寂靜皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色界若遠離若不遠離皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc giới nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法界若遠離若不遠離皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。  「又諸菩薩如實了知所有眼識界種種自相,  「hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới chủng chủng tự tướng , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界種種自相,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chủng chủng tự tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界種種自相皆 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới chủng chủng tự tướng giai 不可得, bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界種種自相皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界種種共相, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới chủng chủng cộng tướng , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界種種共相, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chủng chủng cộng tướng , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界種種共相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界種種共相皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界若常若無常皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界若常若無常皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界若樂若苦皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界若樂若苦皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界若我若無我皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界若我若無我皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界若淨若不淨皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界若淨若不淨皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界若空若不空皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界若空若不空皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界若有相若無相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界若有相若無相皆不可 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả 得,如是名為於界善巧。 đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界若有願若無願皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界若有願若無願皆 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai 不可得,如是名為於界善巧。 bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界若寂靜若不寂靜皆不可 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả 得, đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界若寂靜若不寂靜皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼識界若遠離若不遠 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn thức giới nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn 離皆不可得, ly giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意識界若遠離若不遠離皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。  「又諸菩薩如實了知所有眼觸種種自相,  「hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc chủng chủng tự tướng , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸種種自相,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chủng chủng tự tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸種種自相皆不 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc chủng chủng tự tướng giai bất 可得, khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸種種自相皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸種種共相, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc chủng chủng cộng tướng , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸種種共相, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chủng chủng cộng tướng , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸種種共相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸種種共相皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸若常若無常皆 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai 不可得, bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸若常若無常皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸若樂若苦皆不可 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả 得, đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸若樂若苦皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸若我若無我皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸若我若無我皆 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai 不可得,如是名為於界善巧。 bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸若淨若不淨皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸若淨若不淨皆不可 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả 得,如是名為於界善巧。 đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸若空若不空皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸若空若不空皆不可 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả 得,如是名為於界善巧。 đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸若有相若無相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸若有相若無相皆不 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất 可得,如是名為於界善巧。 khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸若有願若無願皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸若有願若無願皆 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai 不可得,如是名為於界善巧。 bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸若寂靜若不寂靜皆不可 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả 得, đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸若寂靜若不寂靜皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸若遠離若不遠 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn 離皆不可得, ly giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸若遠離若不遠離皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。  「又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受種種自相,  「hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chủng chủng tự tướng , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受種種自相, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chủng chủng tự tướng , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 種種自相皆不可得, chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受種種自相皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受種種共相, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chủng chủng cộng tướng , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受種種共 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chủng chủng cọng 相,如是名為於界善巧。 tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受種種共相皆不可 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chủng chủng cộng tướng giai bất khả 得, đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受種種共相皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受若常若無常皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若常若無常皆 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai 不可得,如是名為於界善巧。 bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受若樂若苦皆不 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất 可得, khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若樂若苦皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受若我若無我皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若我若無我 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 皆不可得,如是名為於界善巧。 giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受若淨若不 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất 淨皆不可得, tịnh giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若淨若不淨皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受若空若不空皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã 空若不空皆不可得,如是名為於界善巧。 không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 若有相若無相皆不可得, nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若有相若無相皆 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai 不可得,如是名為於界善巧。 bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受若有願若無 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược hữu nguyện nhược/nhã vô 願皆不可得, nguyện giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若有願若無願皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受若寂靜若不寂靜皆不可 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả 得, đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若寂靜若不寂靜皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼觸為緣所生諸受若遠離若不遠離皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã 遠離若不遠離皆不可得, viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 「又諸菩薩如實了知所有地界種種自相, như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 「hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới chủng chủng tự tướng , 如實了知所有水、火、風、空、識界種種自相, như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chủng chủng tự tướng , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界種種自相皆不 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới chủng chủng tự tướng giai bất 可得, khả đắc , 如實了知所有水、火、風、空、識界種種自相皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界種種共相, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới chủng chủng cộng tướng , 如實了知所有水、火、風、空、識界種種共相, như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chủng chủng cộng tướng , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界種種共相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有水、火、風、空、識界種種共相皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界若常若無常皆 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai 不可得, bất khả đắc , 如實了知所有水、火、風、空、識界若常若無常皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界若樂若苦皆不 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất 可得, khả đắc , 如實了知所有水、火、風、空、識界若樂若苦皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界若我若無我皆不可 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả 得, đắc , 如實了知所有水、火、風、空、識界若我若無我皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界若淨若不淨皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如實了知所有水、火、風、空、識界若淨若不淨皆 như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai 不可得,如是名為於界善巧。 bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界若空若不空皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如實了知所有水、火、風、空、識界若空若不空皆 như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai 不可得,如是名為於界善巧。 bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界若有相若無相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有水、火、風、空、識界若有相若無相 như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng 皆不可得,如是名為於界善巧。 giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界若有願若無願皆不可 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả 得, đắc , 如實了知所有水、火、風、空、識界若有願若無願皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界若寂靜若不寂靜皆不 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất 可得, khả đắc , 如實了知所有水、火、風、空、識界若寂靜若不寂靜皆不可得,如是名為於界善巧。 như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有地界若遠離若不遠 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu địa giới nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn 離皆不可得, ly giai bất khả đắc , 如實了知所有水、火、風、空、識界若遠離若不遠離皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如是名為於界善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư giới thiện xảo 。  「云何名為於處善巧?謂諸菩薩如實了知所有眼處種種自相,  「vân hà danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo ?vị chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử chủng chủng tự tướng , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處種種自相,如是名為於處善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chủng chủng tự tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處種種自相皆不可 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử chủng chủng tự tướng giai bất khả 得, đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處種種自相皆不可得,如是名為於處善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處種種共相, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử chủng chủng cộng tướng , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處種種共相,如是名為於處善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chủng chủng cộng tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處種種共相皆不 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử chủng chủng cộng tướng giai bất 可得, khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處種種共相皆不可得,如是名為於處善巧。 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處若常若無常皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處若常若無常皆 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai 不可得,如是名為於處善巧。 bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處若樂若苦皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處若樂若苦皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處若我若無我皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處若我若無我皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處若淨若不淨皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處若淨若不淨皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處若空若不空皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處若空若不空皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處若有相若無相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處若有相若無相皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處若有願若無願皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處若有願若無願皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處若寂靜若不寂靜皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處若寂靜若不寂靜皆不可 như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả 得,如是名為於處善巧。 đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有眼處若遠離若不 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu nhãn xứ/xử nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất 遠離皆不可得, viễn ly giai bất khả đắc , 如實了知所有耳、鼻、舌、身、意處若遠離若不遠離皆不可得, như thật liễu tri sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。  「又諸菩薩如實了知所有色處種種自相,  「hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử chủng chủng tự tướng , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處種種自相,如是名為於處善巧。 như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chủng chủng tự tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處種種自相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處種種自相皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處種種共相, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử chủng chủng cộng tướng , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處種種共相,如是名為於處善巧。 như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chủng chủng cộng tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處種種共相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處種種共相皆不可 như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chủng chủng cộng tướng giai bất khả 得,如是名為於處善巧。 đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處若常若無常皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處若常若無常皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處若樂若苦皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處若樂若苦皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處若我若無我皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處若我若無我皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處若淨若不淨皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處若淨若不淨皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處若空若不空皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處若空若不空皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處若有相若無相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處若有相若無相皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處若有願若無願皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處若有願若無願皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處若寂靜若不寂靜皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處若寂靜若不寂靜皆不可得, như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc , 如是名為於處善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有色處若遠離若不遠離皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu sắc xử nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如實了知所有聲、香、味、觸、法處若遠離若不遠離皆不可 như thật liễu tri sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả 得,如是名為於處善巧。 đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư xứ/xử thiện xảo 。 「云何名為於諦善巧?謂諸菩薩如實了知所 「vân hà danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo ?vị chư Bồ-tát như thật liễu tri sở 有苦聖諦種種自相, hữu khổ thánh đế chủng chủng tự tướng , 如實了知所有集、滅、道聖諦種種自相,如是名為於諦善巧。 như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế chủng chủng tự tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦種種自相皆不可 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế chủng chủng tự tướng giai bất khả 得, đắc , 如實了知所有集、滅、道聖諦種種自相皆不可得,如是名為於諦善巧。 như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế chủng chủng tự tướng giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦種種共相, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế chủng chủng cộng tướng , 如實了知所有集、滅、道聖諦種種共相,如是名為於諦善巧。 như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế chủng chủng cộng tướng ,như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦種種共相皆 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế chủng chủng cộng tướng giai 不可得, bất khả đắc , 如實了知所有集、滅、道聖諦種種共相皆不可得,如是名為於諦善巧。 như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế chủng chủng cộng tướng giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦若常若無常皆不可 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả 得, đắc , 如實了知所有集、滅、道聖諦若常若無常皆不可得,如是名為於諦善巧。 như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦若樂若苦皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 如實了知所有集、滅、道聖諦若樂若苦皆不可 như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả 得,如是名為於諦善巧。 đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦若我若無我皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如實了知所有集、滅、道聖諦若我若無我皆不可得, như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 如是名為於諦善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦若淨若不淨皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如實了知所有集、滅、道聖諦若淨若不淨皆不可得, như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh giai bất khả đắc , 如是名為於諦善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦若空若不空皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如實了知所有集、滅、道聖諦若空若不空皆不可得, như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã không nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 如是名為於諦善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦若有相若無相皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 如實了知所有集、滅、道聖諦若有相若無相皆不可得, như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 如是名為於諦善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦若有願若無願皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc , 如實了知所有集、滅、道聖諦若有願若無願皆不可得, như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược hữu nguyện nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc , 如是名為於諦善巧。 như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦若寂靜若不寂靜皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc , 如實了知所有集、滅、道聖諦若寂靜若不寂靜皆不 như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất 可得,如是名為於諦善巧。 khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 又諸菩薩如實了知所有苦聖諦若遠離若不遠離皆不可得, hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri sở hữu khổ thánh đế nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc , 如實了知所有集、滅、道聖諦若遠離若不遠離 như thật liễu tri sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 皆不可得,如是名為於諦善巧。 giai bất khả đắc ,như thị danh vi/vì/vị ư đế thiện xảo 。 大般若波羅蜜多經卷第五百八十五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách bát thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:08:41 2008 ============================================================